lunes, 31 de enero de 2011

EXPRESANDO LOS SENTIMIENTOS EN IDIOMAS DIFERENTES



Me gustas cuando callas porque estás como ausente, 
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca. 

Parece que los ojos se te hubieran volado 
y parece que un beso te cerrara la boca. 

Como todas las cosas están llenas de mi alma 
emerges de las cosas, llena del alma mía. 
Mariposa de sueño, te pareces a mi alma, 
y te pareces a la palabra melancolía. 

Me gustas cuando callas y estás como distante. 
Y estás como quejándote, mariposa en arrullo. 
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza: 
Déjame que me calle con el silencio tuyo. 

Déjame que te hable también con tu silencio 
claro como una lámpara, simple como un anillo. 
Eres como la noche, callada y constelada. 
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo. 

Me gustas cuando callas porque estás como ausente. 
Distante y dolorosa como si hubieras muerto. 
Una palabra entonces, una sonrisa bastan. 
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto...



  EN FRANCES
Tu me plais quand tu te tais parce que tu es comme absent, et m'entends de loin, et ma voix ne te touche pas. Il semble que les yeux te s'étaient envolés et semble qu'un baiser te fermera la bouche. Comme toutes les choses sont pleines de mon âme tu sors des choses, la crue de mon âme. Un papillon de sommeil(rêve), tu ressembles à mon âme, et ressembles au mot la mélancolie. Tu me plais quand tu te tais et es comme distant. Et voilà que tu es comme en te plaignant, un papillon dans un roucoulement. Et tu m'entends de loin, et ma voix ne t'atteint pas : Permets-moi que je me taise avec ton silence. Permets-moi qu'il(elle) te parle aussi à ton clair silence comme une lampe, simple comme un anneau. Tu es comme la nuit, silencieuse et constellée. Ton silence est d'une étoile, si lointain et simple. Tu me plais quand tu te tais parce que tu es comme absent. Distante et douloureuse comme si tu serais mort. Un mot de l'époque, un sourire suffisent. Et voilà que je suis joyeux, joyeux dont ce n'est pas certain...


  EN INGLES
I like when you are quiet because you are like absent, and you hear me from off, and you do not touch my voice. It seems that the eyes had flown away you and seems that a kiss was closing the mouth. Since all the things are full of my soul you emerge of the things, flood of my soul. Butterfly of dream, you look like my soul, and look like the word melancholy. I like when you are quiet and are like distant. And you are like complaining, butterfly in lullaby. And you hear me from off, and my voice does not reach you: Allow Me to keep silent about myself with your silence. Allow me to speak to you also with your clear silence as a lamp, simply as a ring. You are like the night, kept silent and constelada. Your silence is of star, so(as) distantly and simply. I like when you are quiet because you are like absent. Distant and painful as if you had died. A word at the time, a smile are enough. And I am happy, happy of that it(he) is not true...

No hay comentarios:

Publicar un comentario